翻译工具是我们倾向于理所当然的事情,直到我们需要它们为止。我的家人在旅行,与街上的陌生人聊天,阅读路牌和细读餐厅菜单时经常使用翻译工具。以下是翻译工具可以帮助大流行后的十种方法。

由于与社会的距离遥远,使我们与陌生人保持着距离,没有旅行,而且没有饭堂的就餐,实际上,这些的许多用例都摆在桌面上了。

COVID-19大流行及其后果使以前从未想到的翻译应用程序和小工具的使用达到了最前沿。

该病毒带来了“远程”价值 机器翻译 科技脱颖而出。人工智能驱动的技术在远离社会的世界中派上了用场,为患者和一线应对人员以及医疗保健专业人员提供帮助。现在,即使限制放宽,该技术仍可以找到新用途。

  • 解释一对多视频会议

面对面的专业会议重新流行还需要一段时间。现在,我们将使用虚拟版本的主题演讲 电视会议.

但是,如果我们不讲讲者的语言怎么办?在过去的美好时光里,我们将获得耳机和人工同声传译器,以耳语耳语。现在……不多。但是Microsoft Translator确实提供了一对多的翻译选项-使您可以用自己喜欢的语言对语音进行机器翻译。

没错,语音听起来可能有点机器人化,但如今至少您可以选择性别,有时还可以选择口音。

  • 将医学研究翻译成更多语言

全球正在进行大规模的研究工作,以寻找新型冠状病毒和COVID-19疾病的治疗方法和疫苗。

这种大流行意味着在世界各地的医学期刊上发表了数十篇论文。由于语言障碍,大多数人将永远不会得到广泛的关注。

但是,如果您是双语并且具有少量医学知识,则可以通过翻译文章来为人类提供少量服务。越来越多的翻译公司(tomedes dot com)寻找接受过医学或护理培训的语言学家,以为医疗保健通信客户提供此类服务。

  • 将相机翻译用于医学精美图片

Google Translate和Microsoft Translator都可以将手机摄像头对准图像,并以您喜欢的语言将可视文本呈现为增强现实覆盖图。

在处理标牌和菜单时很棒,但是对于处方药瓶上较小的字母或制药处方上的一些精美字样没有多大帮助。解决方案?您可以捕捉文本的照片,然后将图像导入“翻译”或“翻译器”中,并呈现整个文本。

  • 解释从外语来源获取信息

双向对话口译可能曾经对在购物中心接个约会有用。但是这些天,您的浪漫目标很可能被掩盖了,并与令人毛骨悚然的单线保持安全的社交距离。

因此,请不要理会浪漫,并使用语言技能从外语来源获取有用的信息。您可能会认为英语是世界的 通用语,但事实是,世界上每7个人中就有6个人对此不屑一顾。

只需将您的语音翻译带到该YouTube频道或外语播客,就可以立即知道在说什么。

  • 前线医疗保健提供商的翻译小工具

独立的塑料翻译产品不太可能与Google或Microsoft打包到其智能手机和台式机应用程序中的智能设备相匹配。

但是,如果您是一线医疗服务提供商,您是否真的要使用个人电话在急诊室,接诊或重症监护室中与患者互动?除非您可以轻松使用刻录机电话,否则每次使用后都准备丢弃它,那么一个更好的选择可能是袖珍翻译器设备。

一家日本公司捐赠了POCKETALK 人工智能驱动的翻译设备,供在横滨湾停泊了数周的命运不佳的游轮Diamond Princess上的急救人员和医疗服务提供者使用。该设备支持50种语言,是支持与多语种乘客,机组人员和护理人员进行双向对话的安全方式。

  • 本地化软件产品和应用程序

用于对应用程序和其他软件进行本地化的工具已经存在了数十年,但是随着大流行而来的经济危机正迫使企业寻求可以通过数字而非物理方式增加的其他市场。

在软件应用程序中添加语言环境所需的工作仅是在国外开设物理办公室所需花费的一小部分。如此众多的公司正在利用当前的经济放缓时期来开发其软件的其他本地版本,以便外国客户可以访问该软件。

由于这项工作可以通过外包来完成,并且有大量的语言学家和程序员在寻找工作,因此现在是低成本本地化的绝佳时机。

  • 映射语言使用区域以促进有针对性的交流

Translators Without Borders(TWB)是一家致力于促进跨语言交流的非营利组织,已与技术合作伙伴合作,提供易于理解的信息,说明人们在哪里说和理解哪种语言。

该组织正在开发地图,以可视化受影响国家/地区的语言使用情况和识字水平-目前几乎无处不在,以提供更具针对性的COVID-19通信。

  • 协助少数民族语言社区成员

TWB还与思科和欧洲各国政府合作开发和部署机器翻译系统,以服务于欧盟的边缘化和少数民族语言社区。

从荷兰的一名飞行员开始,该系统允许讲阿拉伯语和阿姆哈拉语的人给呼叫中心打电话,并以易于理解的语言接收COVID-19信息。该计划将在未来几年内在泛欧洲范围内扩展到其他语言。

  • 跨语言咨询健康会议

许多联邦和州/省政府认为,以可理解的语言接收及时,准确的医疗信息是一项人权。在正常情况下,许多医疗保健提供者都会准备翻译和口译员,以提供所需的翻译服务。

但是,由于存在隔离和社会隔离的规定,很少有语言学家提供面对面服务。替代方法是“视频远程解释”或“电话解释”。

可按需提供多语种翻译以弥合语言差距 远程医疗对话 在医疗保健提供者和患者之间。在大多数情况下,人类语言学家会通过电话或视频提供翻译,尽管某些服务正在尝试 聊天机器人.

  • 使用机器翻译确保边界安全

根据英国以外的注册资料,美国移民是 定期扫描 社交媒体来发现想要移民的可能的恶意或大流行感染。

美国政府’公民和移民服务(USCIS)一直依靠Google,Microsoft和Yahoo提供的在线翻译服务来阅读难民’非英语社交媒体帖子,以确定它们是否健康并值得接纳。

这种做法并非没有批评者:机器翻译在最近几年得到了极大的改善,但是对于熟练的人工翻译来说,这仍然是不对的。

但是请想一想:当某人正面临着可能由于对推文或帖子的理解不正确而导致的驱逐出境或移民失败—我们都需要一个可靠的翻译工具。

图片来源:Andrea Piacquadio;像素

鲁文·科雷特(Reuven Koret)

罗杰Koret撰写有关语言,心理学和技术的文章,并对AI,文字游戏和弗洛伊德传票特别感兴趣。